LATEST NEWS

Block I

Block II

Block IV

Block V

Block VI
Block VII
Block VIII
Block IX

Do espanhol ao árabe, hino da Jornada ganha versões internacionais

Posted by iptvweb01 ~ quarta-feira, 17 de julho de 2013




O hino da Jornada Mundial da Juventude, lançado em setembro de 2012, já foi tocado em ritmo de samba, rock e música clássica. Mas as invenções não pararam por aí: a música se espalhou pelo mundo e ganhou versões em mais de dez países. A menos de dez dias para o evento, as músicas já são reproduzidas na internet em português (de Portugal), espanhol, inglês, italiano, alemão, maltês, eslovaco, coreano, polonês e até árabe.





Jovens de delegações internacionais produziram também videoclipes e uniram imagens do Rio de Janeiro com lugares do país de origem. A música também foi traduzida e gravada em esloveno, francês e indonésio, mas sem o acompanhamento do clipe. Segundo o padre Anísio José, diretor do Setor Internacional da JMJ, as novas versões fazem com que a Jornada chegue a todos os lugares com "a cara de cada país".





"A ideia é que eles cantem também na sua língua materna. Além disso, é uma forma de se colocar em prática o lema da JMJ Rio 2013, que é fazer discípulos por todo o mundo. Acreditamos que o fato do jovem ter acesso via Internet as mais variadas versões o incentiva a reunir amigos e gravar em seu idioma, para também fazer parte dessa festa juvenil. A música é um meio de difundir a mensagem de fé da JMJ", afirma padre Anísio.





Versão brasileira


Os hinos fazem parte da tradição das Jornadas. A canção "Emanuel", por exemplo, criada em 2000, para a Jornada em Roma, até hoje é lembrada e cantada nas edições do evento. No canal da Jornada no Youtube, o vídeo da edição deste ano, no Rio, já teve 650 mil visualizações. Veja ao lado o vídeo oficial.




A música "Esperança do Amanhecer" é de autoria do padre José Cândido, da Paróquia de São Sebastião, localizada em Belo Horizonte (MG). Segundo ele, a principal inpiração foi o Cristo Redentor e o lema "Ide e fazei discípulos entre todas as nações". Adriana Arydes, Eliana Ribeiro, Walmir Alencar, Olivia Ferreira e Leandro Souza foram os intérpretes da versão feita no Brasil.





Categories
Tags

Related Posts

Nenhum comentário:

Leave a Reply

Blogs Parceiros

Developer's Note

Total Tayangan Laman

Some More Post

Recent Comments

how to make gifs

mualaf

ENTRETENIMENTOS

More Post

contador de visitas

Random Post

river

Arquivo do blog

Followers

Arquivos do Blog

b/m Donna Mariana

how to make gifs

Video

how to make gifs

Educação

Label 3

Blog Price

Tech News

Flickr

.

Featured Posts

...

Random Post

.

Media News

Advertisement

.

Video

Páginas

teaser

Tecnologia do Blogger.

Vídeo Destaque

Entri Populer

Popular Posts